Зайнутдинова Д. М. По дороге жизни (К 100-летию со дня рождения Галимджана Латыпа)

По дороге жизни
(К 100-летию со дня рождения Галимджана Латыпа)
«Если б мир не играл красками,
если бы мир не удивлял сказками,
все было б серым, пустым…»
Г. Латып
(перевод Р. Кутуя)
Многоцветие красок татарской литературы гармонично включает в себя палитру творческого наследия Галимджана Латыпа: лирические стихотворения, баллады, поэмы, поэтические миниатюры.
Центральный государственный архив историко-политической документации РТ хранит документы личного фонда Галимджана Латыпа, которые достаточно полно отражают его литературную и общественную деятельность. В фонде представлены стихи, поэмы, статьи и очерки, переводы, рукописи, путевые заметки, фотографии.
Отмечая столетний юбилей поэта, хочется обратить внимание на основные вехи его жизненного пути. Галимджан Шакирзянович Латыпов родился 20 января 1912 г. в д. Ново-Дюмеево Чекмагушского района Башкирской АССР в бедной семье. После окончания сельской школы в 1928 г. два года работал «сельским избачем» (заведующим избой-читальней), вступил в комсомол, проводил в своем селе агитационную работу с помощью своих ровесников. Именно тогда проявилась творческая натура будущего поэта: чтобы обогатить репертуар «агитбригады», он сочинял песни, стихи, частушки, пьесы на злобу дня.
В 1931 г. Г. Латып по комсомольской путевке был отправлен в г. Белебей на курсы по подготовке сельских учителей, затем работал в сельской школе. Однако уже в сентябре 1932 г. областной комитет комсомола направляет его на Поволжский лесотехнический рабфак, после окончания которого Г. Латып поступает в Казанский финансово-экономический институт. После успешного завершения учебы в 1939 г. он был призван в армию, служил на Балтийском флоте, с которого в 1940 г. был демобилизован по болезни. Затем работал редактором последних известий Татарского радиокомитета. В 1941-1951 гг. Галимджан Латып был инспектором в контрольно-финансовых органах республики. Затем направление его трудовой деятельности меняется, творческая натура поэта выходит на первый план. В 1951 г. он вступил в члены Союза писателей СССР. С октября 1951 г. по 1960 г. работал заведующим отделом литературы и искусства республиканского детского журнала «Пионер».
Свое первое стихотворение Г. Латып опубликовал в 1932 г. в газете «Коммуна». В 1939 г. вышел в свет первый сборник стихов «По дороге». Всего при жизни автора было издано двадцать три поэтических сборника, не считая публикаций в газетах и журналах.
Произведения поэта переведены на русский, башкирский, узбекский, калмыцкий, каракалпакский, азербайджанский, латышский, казахский и другие языки. В личном фонде поэта среди адресованных ему писем, есть письма переводчиков.
Галимджан Латып и сам известен как переводчик. Он занимался переводами зарубежных и русских поэтов, таких как Д. Бедный, С. Михалков, С. Маршак, А. Прокофьев, А. Твардовский, В. Шефнер и др.
На стихи Г. Латыпа было создано множество песен известными татарскими композиторами С. Садыковой, А. Бакировым, Р. Ахметшиным и др. Многие из них популярны до сих пор.
Особое место в поэтическом наследии поэта занимают стихи для детей. Галимджан Латып обладал удивительным даром завоевывать доверие детской аудитории. Он не только писал стихи для подрастающего поколения, но и тесно общался с детьми. Часто выступал в сельских школах. В личном фонде поэта имеются фотографии Галимджана Латыпа среди юных читателей, а также письма от школьников.
Галимджан Латып умер 4 ноября 1986 г. Документы личного архива поэта были переданы на государственное хранение в ЦГА ИПД РТ его дочерью в 1998 г. Живой образ поэта сохранится для потомков в собранных воедино его стихах, статьях, фотографиях.
№ 1. Из письма поэта Бориса Слуцкого Г. Латыпу
1953 г.
Уважаемый товарищ Латыпов!
Я уезжал из Москвы, Ваше письмо получил с большим опозданием, поэтому задержал ответ. Посылаю Вам все переведенные мной Ваши стихи, кроме одного «В Ульяновске».
Если переводы Вам понравятся — напечатайте их в Казани, а я попытаюсь сделать то же самое в Москве.
Хотелось бы познакомиться с Вашим творчеством подробнее. Если бы к 300-м переведенным мною строкам добавить еще 300-400, это уже составило бы небольшую книжку. Есть ли возможность издать такую книжку у Вас?
Если сможете, пришлите мне несколько подстрочников Ваших стихов — особенно детских. […]
Крепко жму руку. Если будете в Москве, обязательно заходите в гости. Мой телефон Б12703. Живу я в центре, на Неглинной улице.
Ваш Борис Слуцкий.
ЦГА ИПД РТ, ф. 8268, оп. 1, д. 7, л. 113.
№ 2. Письмо поэта Вадима Шефнера
15 апреля 1981 г.
г. Ленинград.
Многоуважаемый Галимзян Шакирзянович!
Письмо Ваше получил.
Я рад, что Вам понравились мои стихи в «Работнице» и сердечно благодарю Вас за то, что Вы перевели их на татарский язык.
Вашу просьбу о присылке «Северного склона» сразу выполнить я не смогу. Книга вышла в минувшем году, в книжных магазинах ее нет. А у меня остался лишь один экземпляр. Я надеюсь добыть еще несколько экземпляров — и один из них для Вас. Но это не так уж скоро.
Еще раз благодарю Вас за внимание.
Всего доброго Вам!
С сердечным уважением Вадим Шефнер (подпись).
ЦГА ИПД РТ, ф. 8268, оп. 1, д. 7, л. 119. Машинопись.
Публикацию подготовила
Динара Зайнутдинова,
главный специалист ЦГА ИПД РТ