Зайнутдинова Д. М. По дороге жизни (К 100-летию со дня рождения Галимджана Латыпа)

Публикация освещает биографию и творчество поэта Г. Латыпа и содержит письма известных людей поэту.
Рубрика:
Тип статьи:
Персоналии
Язык статьи:
Русский
Дата публикации:
15.05.2015
Статья представлена в издании
Гасырлар авазы - Эхо веков 1/2 2012

По дороге жизни

(К 100-летию со дня рождения Галимджана Латыпа)

«Если б мир не играл красками,

если бы мир не удивлял сказками,

все было б серым, пустым…»

Г. Латып

(перевод Р. Кутуя)

Многоцветие красок татарской литературы гармонично включает в себя палитру творческого наследия Галимджана Латыпа: лирические стихотворения, баллады, поэмы, поэтические миниатюры.

Центральный государственный архив историко-политической документации РТ хранит документы личного фонда Галимджана Латыпа, которые достаточно полно отражают его литературную и общественную деятельность. В фонде представлены стихи, поэмы, статьи и очерки, переводы, рукописи, путевые заметки, фотографии.

Отмечая столетний юбилей поэта, хочется обратить внимание на основные вехи его жизненного пути. Галимджан Шакирзянович Латыпов родился 20 января 1912 г. в д. Ново-Дюмеево Чекмагушского района Башкирской АССР в бедной семье. После окончания сельской школы в 1928 г. два года работал «сельским избачем» (заведующим избой-читальней), вступил в комсомол, проводил в своем селе агитационную работу с помощью своих ровесников. Именно тогда проявилась творческая натура будущего поэта: чтобы обогатить репертуар «агитбригады», он сочинял песни, стихи, частушки, пьесы на злобу дня.

В 1931 г. Г. Латып по комсомольской путевке был отправлен в г. Белебей на курсы по подготовке сельских учителей, затем работал в сельской школе. Однако уже в сентябре 1932 г. областной комитет комсомола направляет его на Поволжский лесотехнический рабфак, после окончания которого Г. Латып поступает в Казанский финансово-экономический институт. После успешного завершения учебы в 1939 г. он был призван в армию, служил на Балтийском флоте, с которого в 1940 г. был демобилизован по болезни. Затем работал редактором последних известий Татарского радиокомитета. В 1941-1951 гг. Галимджан Латып был инспектором в контрольно-финансовых органах республики. Затем направление его трудовой деятельности меняется, творческая натура поэта выходит на первый план. В 1951 г. он вступил в члены Союза писателей СССР. С октября 1951 г. по 1960 г. работал заведующим отделом литературы и искусства республиканского детского журнала «Пионер».

Свое первое стихотворение Г. Латып опубликовал в 1932 г. в газете «Коммуна». В 1939 г. вышел в свет первый сборник стихов «По дороге». Всего при жизни автора было издано двадцать три поэтических сборника, не считая публикаций в газетах и журналах.

Произведения поэта переведены на русский, башкирский, узбекский, калмыцкий, каракалпакский, азербайджанский, латышский, казахский и другие языки. В личном фонде поэта среди адресованных ему писем, есть письма переводчиков.

Галимджан Латып и сам известен как переводчик. Он занимался переводами зарубежных и русских поэтов, таких как Д. Бедный, С. Михалков, С. Маршак, А. Прокофьев, А. Твардовский, В. Шефнер и др.

На стихи Г. Латыпа было создано множество песен известными татарскими композиторами С. Садыковой, А. Бакировым, Р. Ахметшиным и др. Многие из них популярны до сих пор.

Особое место в поэтическом наследии поэта занимают стихи для детей. Галимджан Латып обладал удивительным даром завоевывать доверие детской аудитории. Он не только писал стихи для подрастающего поколения, но и тесно общался с детьми. Часто выступал в сельских школах. В личном фонде поэта имеются фотографии Галимджана Латыпа среди юных читателей, а также письма от школьников.

Галимджан Латып умер 4 ноября 1986 г. Документы личного архива поэта были переданы на государственное хранение в ЦГА ИПД РТ его дочерью в 1998 г. Живой образ поэта сохранится для потомков в собранных воедино его стихах, статьях, фотографиях.

 

№ 1. Из письма поэта Бориса Слуцкого Г. Латыпу

1953 г.

Уважаемый товарищ Латыпов!

Я уезжал из Москвы, Ваше письмо получил с большим опозданием, поэтому задержал ответ. Посылаю Вам все переведенные мной Ваши стихи, кроме одного «В Ульяновске».

Если переводы Вам понравятся — напечатайте их в Казани, а я попытаюсь сделать то же самое в Москве.

Хотелось бы познакомиться с Вашим творчеством подробнее. Если бы к 300-м переведенным мною строкам добавить еще 300-400, это уже составило бы небольшую книжку. Есть ли возможность издать такую книжку у Вас?

Если сможете, пришлите мне несколько подстрочников Ваших стихов — особенно детских. […]

Крепко жму руку. Если будете в Москве, обязательно заходите в гости. Мой телефон Б12703. Живу я в центре, на Неглинной улице.

Ваш Борис Слуцкий.

ЦГА ИПД РТ, ф. 8268, оп. 1, д. 7, л. 113.

 

№ 2. Письмо поэта Вадима Шефнера

15 апреля 1981 г.

г. Ленинград.

Многоуважаемый Галимзян Шакирзянович!

Письмо Ваше получил.

Я рад, что Вам понравились мои стихи в «Работнице» и сердечно благодарю Вас за то, что Вы перевели их на татарский язык.

Вашу просьбу о присылке «Северного склона» сразу выполнить я не смогу. Книга вышла в минувшем году, в книжных магазинах ее нет. А у меня остался лишь один экземпляр. Я надеюсь добыть еще несколько экземпляров — и один из них для Вас. Но это не так уж скоро.

Еще раз благодарю Вас за внимание.

Всего доброго Вам!

С сердечным уважением Вадим Шефнер (подпись).

ЦГА ИПД РТ, ф. 8268, оп. 1, д. 7, л. 119. Машинопись.

 

Публикацию подготовила

Динара Зайнутдинова,

главный специалист ЦГА ИПД РТ

Другие статьи
Статья посвящена истории создания и становления деятельности Геральдического совета при Президенте Республики Татарстан. Подробно охарактеризованы этапы создания нормативной базы.
Статья посвящена проблемам системы просвещения и педагогической мысли Древнетюркского каганата.
В статье приводится краткий анализ происхождения этнонима татары на основании научных работ японского ученого Яути Ватару и других этимологов и историков.
Публикация перевода текста письма римского папы Иннокентия IV золотоордынскому правителю Сартаку (1254 г.).
В материалах Таврической и Саратовской ученых архивных комиссий, первых региональных археологических центрах по изучению Нижнего Поволжья, зафиксированы и описаны предметы, относящ
Переписчики древних фолиантов уделяли особое значение ее художественному облику. В оформлении книги татарские каллиграфы использовали систему символов.