Усманова Л. Р. Издательство Токийской мусульманской общины (1930-1938)

Издательство Токийской мусульманской общины (1930-1938)
Издательство Токийской мусульманской общины занимает свое уникальное место в истории тюркоязычной книги. Здесь издавались книги как на тюркских и арабском языках, так и на японском. Задачей издательства было распространение знаний об арабском и тюркском мире в японском обществе и наоборот. Это было место, где интерпретировались понятия одного мира в понятиях и на языке другого, местом встречи двух миров, двух культур, двух мировоззрений.
Тюрко-татарская община российских эмигрантов тюркского происхождения появилась в Токио в 1921 г. На тот момент она состояла из молодых мужчин-коммерсантов, продавцов сукна и европейской одежды. Стабильный заработок в столице Японии позволял им перевозить сюда на постоянное место жительства семьи, что актуализировало проблему создания национальной школы, а также издания учебников и книг. 2 октября 1927 г. с разрешения японских властей при мусульманской эмигрантской общине была открыта начальная школа «Мәктәбе Исламия». В здании школы проводились собрания самой общины, а также оно использовалось как молитвенный дом.
3 октября 1928 г. община была зарегистрирована как официальная организация под названием «Токийская мусульманская ассоциация». Ее первым руководителем стал Мухаммед-Габдулхай Курбангалиев (1889-1972). Будучи директором и преподавателем школы, а также имамом общины, он приобрел еще большое влияние как среди эмигрантов, так и в японском обществе. Благодаря его стараниям, а также финансовым усилиям всех членов общины, в 1930 г. эмигрантам удалось приобрести здание в очень престижном районе Токио — Йойоги-Уэхара. Здесь впоследствии были отстроены Токийская мечеть и здание мусульманской школы с типографией. Последнее было зарегистрировано на имя Курбангалиева1.
Когда в 1928 г. из Турции были привезены издательские машины и наборы для печатания арабской графикой (Турция перешла на латиницу), община смогла открыть собственную типографию2. Японцы всячески финансово поддерживали открытие типографии. Так, господин Инукаи внес 500 йен, японский наборщик Харун Коидзуми научил нескольких студентов мусульманской школы работе наборщика. Среди последних были Ахмедулла, Мехмет, Сания и Райса. Харун Коидзуми подготовил и преемника М.-Г. Курбангалиева — Мухаммада Алтынбаева, который в 1938 г., после высылки Курбангалиева из Японии, стал руководить типографией.
Кроме учебников и религиозных книг с 1932 по 1939 г. издательство выпускало журнал «Яңа Япон мохбире» (Новый японский корреспондент) и с 1936 г. газету «Илан-и Хакикят» (издавалась с целью японской пропаганды). Издание журнала «Яңа Япон мохбире» спонсировали японские финансовые круги, в частности концерн «Мицубиси». Цель издания декларировалась следующим образом: «Журнал издается в Токио для знакомства мусульман с японским обществом и народом»3. Стоимость годовой подписки на журнал составляла в 1936 г. три йены4.
Книги и журналы распространялись по всем тюрко-татарским общинам, начиная с Китая и заканчивая Финляндией и Германией. 12 июня 1934 г. в типографии Курбангалиева был напечатан первый в Японии Коран. Его экземпляры были преподнесены японскому императору, а также отправлены в 33 страны, включая Египет, Афганистан и Ирак. Издательство печатало также календари и открытки.
Несмотря на то, что история издательства Токийской мусульманской (тюрко-татарской) общины была очень короткой, восстановить полный список изданной литературы на татарском, английском и японском языках пока не удается.
Известно, что с 1930 по 1938 г. в издательстве увидело свет 38 книг на татарском языке арабской графикой. 19 из них по мусульманской тематике, восемь по литературе, четыре по татарской грамматике, одна по музыке, шесть посвящены различным темам. В 1930 г. вышло шесть книг, в 1931 — четыре, в 1932 — всего три. Однако с 1933 г. наблюдается издательская активность. Мы можем предположить, что это было связано с тем, что ученики Харуна Коидзуми уже набрались достаточного опыта. В 1933 г. вышло 10 наименований книг, в 1934 — пять книг, в 1935 — две. С 1936 по 1938 г. издавалось по одной книге5. Пять книг вышли без указания года издания. После 1942 г. издательство уже не выпускало ни книг, ни учебников.
Благодаря японскому и турецкому исследователям Нобуо Мисаве и Али Мерхан Дюндару недавно удалось оцифровать 33 книги этого издательства. Ученые утверждают, что были изданы еще пять книг, но на сегодня пока не удалось найти ни одного экземпляра. К сожалению, нет ни одного частного или государственного архива или библиотеки, где бы хранился полный комплект книг типографии. Мисаве и Дюндар опубликовали в своей книге список из 38 наименований книг на татарском языке, увидевших свет в издательстве Токийской мусульманской (тюрко-татарской) общины с 1930 по 1938 г.6, который мы приводим полностью.
Бикбулат С. Ислам тарихи. – Токио, июль 20, 1932.
Имам Касыйм Бикколов. Тарих әнбия. – Токио, июль 20, 1931.
Имам Касыйм Бикколов. Шәрият әл-иман вә ясин-и шәриф. – Токио, май 30, 1934.
Габдулла Мөхәммәд Фәйзый. Мөфассал гыйлем-и хәл 1. – Токио, сентябрь 1933.
Габдулла Мөхәммәд Фәйзый. Мөфассал гыйлем-и хәл 2. – Токио, декабрь 25, 1933.
Хөсәин Габдюш. Дүрт хикәя. – Токио, июнь 18, 1931.
Тайеб б. Гыйлман. Хөласат әл-мәсәил вә мөһиммәт әл-дәлаил 1. – Токио, август 15, 1937.
Тайеб б. Гыйлман. Хөласат әл-мәсәил вә мөһиммәт әл-дәлаил 2. – Токио, март 1, 1938.
Галимҗан Ибраһим. Татарча сарфы. – Токио, май 5, 1935.
Галимҗан Ибраһим. Татарча неху. – Токио, сентябрь 15, 1935.
Мөхиддин Корбангали вә Г. Батал. Татарча уку. – Токио, март 25, 1933.
(Нашири) Фәйз ул-Рахман Максуд. Шигырь кисәкләре. Токио, август 16, 1933.
Әхмәд Һади Максуди. Тәхарәт. – Токио, июнь 10, 1930.
Әхмәд Һади Максуди. Намаз. – Токио, август 25, 1930.
Әхмәд Һади Максуди. Җәмәгать. – Токио, ноябрь 8, 1930.
Әхмәд Һади Максуди. Рузә, зәкат вә хаҗ. – Токио, февраль 22, 1931.
Габдулла Оглы. Балалар бүлеге. – Токио, сентябрь 7, 1933.
Садыйк Саратовый М. Мөхәммәд галәйхи әл-сәлам тарихи. – Токио, июнь 25, 1930.
Габдулла Тукай. Җаныч. – Токио, май 12, 1930.
Габдулла Тукай. Җидди шигырьләр. – Токио, апрель 12, 1933.
Габдулла Тукай. Балалар кысымы. – Токио, июнь 22, 1933.
Габдулла Тукай. Көлке вә хәҗу кысымы. – Токио, июль 23, 1933.
Габдулла Тукай. Нәшр кысымы. – Токио, август 6, 1933.
Габдулла Тукай. Тәрҗемәи хәле. – Токио, сентябрь 3, 1933.
Забири Х. Мөгаллим әл-шәригать. – Токио, апрель 18, 1934.
Ахыры заман китабы. – Токио, декабрь 17, 1934.
Вәдәвам-и шәриф китабы. – Токио, декабрь 17, 1934.
Фәраиз. – Токио, ноябрь 10, 1936.
Фән тәҗвид. – Токио, ноябрь 3, 1932.
Гакаит. – Токио, елы билгесез.
Хәфтияк шәриф. – Токио, февраль 25, 1932.
Кор’ән әл-Кәрим. – Токио, 1934.
Мәүлидәл-нәби китабы. – Токио, июль 30, 1931.
Намаз хуҗасы. – Токио, елы билгесез.
Нотага салынган шигырьләр. – Токио, апрель 10, 1930.
Татарча әлифбасы. – Токио, елы билгесез.
Токио мәктәб-и исламиянең, 1927-1937 ун еллык хатирәсе өчен төзелгән рәсемнәр мәҗмугасы. – Токио, 1937.
Яшьлегә хәдиясе. – Токио, елы билгесез.
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Usmanova, L. The Türk-Tatar Diaspora in Northeast Asia, Transformation of Consciousness. A Historical and Sociological Account Between 1898 and the 1950s. – Tokyo, 2007. – Р. 95.
2. Dundar, А. М., Misawa, N. Books in Tatar-Turkish printed by Tokyo’da Matbaa-I Islamiye (1930-38). DVD ed., Ver. 1. – Tokyo University Asian Cultures Research Institute, 2010.
3. Яңа Япон мохбире. – 1934. – № 1. – Б. 13-17.
4. Usmanova, L. The Türk-Tatar Diaspora… – Р. 95-96.
5. Dundar, A. M., Misawa, N. Books in Tatar-Turkish… – Р. 19.
6. Ibid. – Р. 28-39.