Нургатина Г. Г. Комментарий Корана «Тафсире фаваид» Хусаина ибн Амирхана

Статья посвящена малоизвестному комментарию Корана «Тафсире фаваид» (Полезное толкование), составленному Хусаином ибн Амирханом, напечатанному в Казани в конце XIX в. на старотатарском языке. Х. Амирханов (1816-1893) – выдающийся представитель татарской интеллигенции XIX в., имам-хатыб шестой мечети Ново-Татарской слободы города Казани, представитель знаменитой династии Амирхановых, один из образованнейших татарских мусульманских духовных служителей своего времени, просветитель, педагог, автор исторических, религиозных книг и переводов на татарский язык. Он является автором ряда сочинений, написанных на старотатарском и арабском языках, которые сохранились в рукописном и печатном виде, многие из них до сегодняшнего дня остаются не изученными. Произведения Х. Амирхана полностью пронизаны духом ислама, переполнены кораническими сюжетами и образами востока, но в то же время содержат в себе ценнейшую информацию об истории татарского (булгарского) народа. Все это определяет его вклад в развитие татарской историографии, экзегетики и литературы XIX в. в целом, которая осталась верна традициям предыдущих эпох, носила синкретический характер, объединяя в себе религиозные, духовные и культурные представления народа. «Тафсире фаваид» представляет собой подстрочный перевод Священного Писания с добавлением более подробного разъяснения к некоторым аятам или понятиям. В данной статье дается информация об источниках, на которые опирался Х. Амирхан при составлении своего тафсира, а также отмечается роль, которую играл этот труд в мусульманском сообществе Казани во второй половине XIX в. Известно, что он был весьма востребован современниками, издавался большими тиражами и пользовался популярностью. Многие авторы при составлении своих переводов и тафсиров Корана активно использовали его. Тафсир Х. Амирхана является важным звеном в развитии и изучении татарской мусульманской экзегетики, его всестороннее изучение поможет возродить и обогатить духовное наследие татарского народа.
ARTICLE TYPE:
Научная статья
ARTICLE LANGUAGE:
Русский
PUBLICATION DATE:
28.05.2019
Purchase an electronic version:
0 rub
Статья представлена в издании
Гасырлар авазы - Эхо веков 4 2018
Ознакомительная часть статьи

Аннотация

Статья посвящена малоизвестному комментарию Корана «Тафсире фаваид» (Полезное толкование), составленному Хусаином ибн Амирханом, напечатанному в Казани в конце XIX в. на старотатарском языке. Х. Амирханов (1816-1893) – выдающийся представитель татарской интеллигенции XIX в., имам-хатыб шестой мечети Ново-Татарской слободы города Казани, представитель знаменитой династии Амирхановых, один из образованнейших татарских мусульманских духовных служителей своего времени, просветитель, педагог, автор исторических, религиозных книг и переводов на татарский язык. Он является автором ряда сочинений, написанных на старотатарском и арабском языках, которые сохранились в рукописном и печатном виде, многие из них до сегодняшнего дня остаются не изученными. Произведения Х. Амирхана полностью пронизаны духом ислама, переполнены кораническими сюжетами и образами востока, но в то же время содержат в себе ценнейшую информацию об истории татарского (булгарского) народа. Все это определяет его вклад в развитие татарской историографии, экзегетики и литературы XIX в. в целом, которая осталась верна традициям предыдущих эпох, носила синкретический характер, объединяя в себе религиозные, духовные и культурные представления народа. «Тафсире фаваид» представляет собой подстрочный перевод Священного Писания с добавлением более подробного разъяснения к некоторым аятам или понятиям. В данной статье дается информация об источниках, на которые опирался Х. Амирхан при составлении своего тафсира, а также отмечается роль, которую играл этот труд в мусульманском сообществе Казани во второй половине XIX в. Известно, что он был весьма востребован современниками, издавался большими тиражами и пользовался популярностью. Многие авторы при составлении своих переводов и тафсиров Корана активно использовали его. Тафсир Х. Амирхана является важным звеном в развитии и изучении татарской мусульманской экзегетики, его всестороннее изучение поможет возродить и обогатить духовное наследие татарского народа.

 

Abstract

This article is devoted to the little-known commentary of the Quran “Tafsir Al-Fawaid” (Interpretation of benefits) compiled by Husain ibn Amirkhan (H. Amirkhanov), printed in Kazan in the late 19th century in the Old Tatar language. H. Amirkhanov (1816-1893) is an outstanding representative of the Tatar intelligentsia of the 19th century, Imam-Khatib of the Sixth Mosque of the New Tatar Sloboda of Kazan, a member of the famous dynasty of the Amirkhanovs, one of the most educated Tatar Muslim religious workers of his time, an educator and teacher, an author of historical, religious books and translations into the Tatar language. He is the author of a number of essays written in the Old Tatar and Arabic languages preserved as handwritten and printed works, most of which remain unstudied. The works by H. Amirkhan are completely imbued with the spirit of Islam, are full of Quranic storylines and images of the East, but at the same time contain the most valuable information on the history of the Tatar (Bulgar) people. All that forms his contribution to the development of the Tatar historiography and exegetics, and the 19th-century literature in general, which remained faithful to the traditions of the preceding historical periods, was syncretic in its nature, combining religious, spiritual and cultural ideas of people. “Tafsir Al-Fawaid” is a word-for-word translation of the Holy Book with the addition of a more detailed explanation of some ayats or concepts. This article provides information on the sources used by H. Amirkhan while compiling his own tafsir and defines the significance of the tafsir for the Kazan Muslim community in the second half of the 19th century. It is known that it was sought after by contemporaries, published in large circulation and was popular. When writing their translations and tafsirs of the Quran, many authors actively used this work. H. Amirkhan’s tafsir is a linchpin in the development and study of the Tatar Muslim exegetics, its comprehensive study will help to rekindle and enrich the spiritual heritage of the Tatar people.

 

Ключевые слова

Хусаин ибн Амирхан, тафсир, экзегетическая традиция, комментарий Корана, «Тафсире фаваид».

 

Keywords

Husain ibn Amirkhan, tafsir, exegetical tradition, commentary of the Quran, “Tafsir Al-Fawaid”.

 

Творческое наследие Х. Амирхана представляют несколько рукописных и печатных книг на старотатарском и арабскам языках. Р. Гайнанов утверждал о 14 трудах, автором которых является Х. Амирхан. Многие из этих произведений были потеряны и не дошли до наших дней. Сегодня известны четыре сочинения автора, напечатанные в Казани в конце XIX в. Татарский исторический источник XIX в., вобравший в себя историю мусульманского мира, отдельных тюркских и исламских государств, Булгарского и Казанского ханств, библиографические сведения о знаменитостях под названием «Таварихе Булгария» (Булгарские хроники); «Шаджараи ʼалия фи баян аль-ансаб» (Великая родословная, повествующая о поколениях) или «Нуджум ат-таварих» (Звезды исторических хроник), на страницах которого автор приводит информацию и легенды о былых мусульманских странах и выдающихся мусульманских личностях; «Таварихе Маккаи-Мукаррама ʼаля фатихиха афдаль ас-салат ва акмаль ат-тахийат» (История священной Мекки, лучшая молитва и совершеннейшие приветствия ее открывателю [Мухаммаду] и комментарий к Корану «Тафсире фаваид» (Полезное толкование) в четырех томах»[1].

О «Тафсире фаваид» упоминал еще Р. Фахретдин в книге «Дини ва иджтимаги масалалар» (Религиозные и общественные вопросы) наряду с тафсирами Корана, напечатанными в России на тюркских языках и широко распространенными среди народа[2]. Ш. Рахматуллин назвал этот комментарий весьма полезным, как написанный на языке близком к местному наречию («дайрәмез лисанында улдыкыннан гаять файдалыдыр»[3]). В последние годы «Тафсире фаваид» был упомянут в обзорных статьях ряда ученых по коранической экзегетике.

В библиографии переводов (смыслов) Корана на языки мира, в которой по утверждению Дж. Зайнуллина включены все тафсиры Корана, изданные в 1515-1980 гг.[4], комментарии Корана на татарском языке приводятся в отдельной таблице, где упоминаются все четыре части «Тафсира фаваид» с указанием количества страниц в каждой, правда без указания имени автора и годов издания. Этот тафсир также упоминается Р. Р. Сафиуллиной[5].

«Тафсире фаваид» был весьма востребован читателем XIX в., поэтому издавался большими тиражами и пользовался популярностью, подтверждением тому являются слова имама Зарифа Амирхана, высказанные в отзыве З. Амирхана на тафсир М. Иманкули «Тасхил аль-байан»: «Тем нашим читателям, которые с искренностью и любовью читали и по сей день продолжают запрашивать у нас “Тафсире фаваид”, печатавшийся нами несколько раз за последние годы, советую приобрести и пользоваться тафсиром “Тасхил аль-байан” (пер. ‒ Г. Н.[6].

«Тафсире фаваид» состоит из четырех частей: «Тафсире фаваид. Джуз аль-авваль»[7] (1885), «Тафсире фаваид. Джуз ас-сани мин сурати аль-Игъраф»[8] (1886), «Тафсире фаваид. Джуз ас-салис» (1889), «Тафсире фаваид. Джуз аль-рабиг» (1889). Труд был издан в Казани в типографии Вячеслава, благодаря помощи сына автора Мухаммадзарифа Амирханова[9]. Поэтому некоторые ученые ошибочно приписывали авторство сыну Х. Амирхана.

Первая часть состоит из «Введения» и комментария сур «Аль-Фатиха», «Аль-Бакара», «Аль-'Имран», «Ан-Ниса», «Аль-Маида», «Аль-Ан'ам», «Аль-А'раф».

Вторая часть представляет собой комментарии сур «Аль-Анфаль», «Ат-Тауба», «Йунус», «Худ», «Йусуф», «Рагыйд», «Ибрахим», «Хиджр», «Нахль», «Исра».

Первые две части «Тафсире фаваид» включают в себя комментарий к 15 джузам Корана, то есть ровно половину Священного Писания. В последующих частях дается разъяснение смысла второй части Корана.

В 1889 г. труд был переиздан с исправлениями уже в двух частях: «Тафсире фаваиднен беренче джилде» (комментарий сур «Аль-Фатиха», «Аль-Бакара», «Аль-'Имран», «Ан-Ниса», «Аль-Маида», «Аль-Ан'ам», «Аль-А'раф», «Аль-Анфаль», «Ат-Тауба», «Йунус», «Худ», «Йусуф», «Рагыйд», «Ибрахим», «Хиджр», «Нахль», «Исра») и «Тафсире фаваиднен икенче джилде» (комментарий второй части Корана с суры «Аль-Кахф» до суры «Ан-Нас»)[10].

«Тафсире фаваид» был написан и издан на старотатарском языке на основе арабской графики. Главы комментария расположены в традиционном порядке, название главы, название части Корана (беренче баб, икенче баб и пр.) и кустоды страницы пронумерованы. На полях приводятся дополнительные комментарии разных муфассиров (Абу ал-Бараката ан-Насафи, Ахмада аль-Багдади, Мухаммада Джамал ад-Дина аль-Хинди ад-Дахлави, Ахмада бин Абду-ррахима, Муджир ад-Дина аль-Ханбали) относительно тех или иных моментов.

«Тафсире фаваид» представляет собой подстрочный перевод Священного Писания с добавлением более подробного разъяснения к некоторым аятам или понятиям. В скобках приводится словосочетание из оригинального текста Корана на арабском языке, дальше комментатор переводит его на татарский язык. Именно такой метод комментирования Корана был широко распространен у татар, и основные рукописные тафсиры на татарском языке были составлены по такому принципу[11], он же лег в основу печатных комментариев на татарском языке[12].

Автор «Тафсире фаваид» не ограничивается подстрочным переводом, а также приводит более подробные разъяснения к некоторым аятам или понятиям. Эти разъяснения заимствованы им из более ранних мусульманских комментариев к Корану, написанных на арабском, турецком, татарском, персидском языках.

Во введении к «Тафсиру фаваид» он называет следующие трактаты: «Тафсире мадарик», «Тафсире зубдат аль-асар», «Фатх ар-рахман тафсире». Известно, что все они первоначально были написаны на арабском языке.

Под «Тафсире мадарик» Х. Амирхан имеет ввиду «Мадарик ат-танзил ва хака’ик ат-та’вил» (Разум ниспослания и истина толкования (Абу ал-Бараката `Абдуллаха бин Ахмада бин Махмуда ан-Насафи[13] (ум. 710[/1310] г.). Второе название этого труда «Тафсир ан-Насафи» (Комментарий Насафи). Рукописные списки этого сочинения были широко распространены у татар. Одна из них была обнаружена нами в Научной библиотеке им. Н. И. Лобачевского[14], о ней упоминает Дж. Зайнуллин в своей работе[15]. Также среди татар был распространен печатный вариант «Тафсире мадарик», изданный в 1894 г. в Каире в типографии аль-Маймунийа, на средства владельца типографии Мустафы ал-Баби ал-Халаби и его братьев. В Центре письменного и музыкального наследия Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова хранится один экземпляр этого издания[16]. Этот комментарий так же использовался составителями изданного в 1900 г. в Казани комментария седьмицы Корана «Хафтияк тафсире»[17], что подтверждает широкое распространение этого труда среди татарских улемов[18].

Ш. Марджани в «Нузурат аль-хакк» упоминает «Тафсире мадарик» наряду с «Тафсире Кашшаф» и «Тафсире аль-Байдави» в качестве самых надежных, по его оценке, научных комментариев Корана[19].

«Мадарик ат-танзил ва хака’ик ат-та’вил» упоминал еще Р. Фахретдин в книге «Коръән вә табагат» наряду с другими комментариями Корана, которые были изданы в различных типографиях[20].

Также в «Тафсире фаваид» встречаются и переведенные на татарский язык дополнения из «Мадарик ат-танзил ва хака’ик ат-та’вил», которые представляют собой грамматическое и лексическое разъяснение текста Корана.

Под названием «Тафсире зубдат аль-асар» среди татар бытовал труд «Зубдат аль-асар аль-мавахиб ва аль-анвар» (Сливки преданий) Ахмада бин Абдуллаха ан-Насих аль-Багдади. Рукопись этого трактата упоминается в библиографическом справочнике «Аль-фихрист аш-шамиль лит-турас аль-‘араби аль-ислами аль-махтут» (Всеобъемлющий указатель арабо-мусульманского рукописного наследия) под номером 6980[21]. Изначально этот труд был переведен на турецкий язык, а впоследствии – и на татарский. В Научной библиотеке им. Н. И. Лобачевского хранятся два рукописных варианта этого труда на старотатарском языке[22]. Дж. Зайнуллин относит этот комментарий к 1099 г.[23] Х. Амирхан пользовался именно татароязычным вариантом. Около тридцати процентов разъяснений, приведенных на полях «Тафсира фаваид», относятся к «Зубдат аль-асар аль-мавахиб ва аль-анвар».

«Фатх ар-Рахман тафсире»[24] (Фатх ар-Рахман фи тафсир аль-Кур`ан) Муджир ад-Дина бин Мухаммада аль-`Улайми аль-Мукъдиси аль-Ханбали (860/1456-927/1521)[25]. Позже переведенный на персидский язык под названием «Фатх ар-Рахман би-тарджамат ал-Кур`ан»[26] Ахмадом бин Абду-ррахимом, более известным как Шах Валиулла́х Дахлави[27] (1703-1762). Этот сокращенный перевод смыслов Корана позднее был переведен на турецкий язык Мухаммадом Джамал ад-Дином аль-Хинди ад-Дахлави[28]. Именно его использовал Х. Амирхан. Более пятидесяти процентов комментариев взяты из тафсира Джамал ад-Дина.

В тексте «Тафсире фаваид» имеют место и ошибки. Они, главным образом, касаются огласовок (харакатов), букв, слов, порой встречаются и пропусков целых аятов.

Так, к примеру, в 18 аяте суры «аль-Бакара» пропущено последнее словосочетание. В 76 аяте этой же суры имя Аллаха"ربّكم" (Раббукум) заменено словом "بارئكم"(бариикум). 136 аят суры «аль-Бакара»[29] пропущен целиком. Стоит отметить, что ошибки могли быть допущены как самим комментатором, так и издателем труда.

«Тафсире фаваид» является важным источником для изучения духовного, литературного и религиозного наследия татарского народа. В нем отражена татарская экзегетическая традиция XIX в., поэтому комментарий Х. Амирхана является важным звеном в развитии и изучении татарской мусульманской экзегетики. Религиозная и художественная литература татар развивалась в тесном переплетении, определить четкую грань между ними довольно сложно, порой невозможно. В силу этого, труд Х. Амирхана должен стать объектом всестороннего изучения с филологической, исторической и текстологической точек зрения. Все это поможет возродить и обогатить духовное наследия татарского народа.

 

ПРИМЕЧАНИЯ:

 


[1]. Более подробную информацию о жизни и творчестве Х. Амирхана. Нургатина Г. Г. Творчество Хусаина ибн Амирхана (историография вопроса) // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. – 2015. – № 3. – Т. 1. – Филология. – С. 253-262.

[2]. Фахреддин Р. Коръән вә табагат. ‒ Казан, 2012. – С. 136.

[3].رحمة الله شهاب الدين. كاليندار 1894 نجى يل اوجون. شهاب الدين بن ملا عبد العزيز رحمة الله اوغلى ننك تأليفى. – قزان اونيويريسيتيتى طبع خانه سنى , 1893. – 47-48 ب.

[4]. Зайнуллин Дж. Г. Во имя Аллаха: Татарская богословская литература 18 – начала 20-х веков и ее языковые особенности. – Казань, 1999. – С. 30, 35.

[5]. Сафиуллина Р. Р. Арабская книга в духовной культуре татарского народа. – Казань, 2013. – С. 69.

[6].المجلد الثانى من تفسير. تسهيل البيان. كهف سوره سندن آخر قرآنغه قدردر.

 محمد صادق بن ملا شاه احمد الايمانقلى. – قزان, 1911. – ص. 816

[7]. ئد. – قزان. - 1885 حسن بن اميرحان.تفسير الفوا

[8]. ئد. جزء ثانى من سورة الاعراف – قزان, 1886 حسن بن اميرحان.تفسير الفوا

[9]. Мухаммадзариф Амирхан (1853-1921) – богослов, имам шестой казанской мечети, преподаватель медресе «Амирхания», автор религиозных книг, которые в свое время использовались в качестве учебника в медресе рушдия: «Ахадис ан-Набавийа» («Пророческие хадисы», 1909), «Ахадис аль-Кудсийа» («Священные хадисы», 1909), «Ахадис аль-Кудсийа. Тәрҗемәсе илә» («Священные хадисы. С переводом», 1909) и др. Отец татарского писателя классика Фатиха Амирхана.

[10]. دننك اكنجى جلدى. – قزان ,1889 حسن بن اميرحان.تفسير الفوا

[11]. В качестве примера можно указать рукопись زبدة الآثار المواهب والانوار.

Отдел рукописей и редких книг Научной библиотеки им. Н. И. Лобачевского (ОРРК НБЛ), 37-Т, 38-Т.

[12]. В качестве примера можно указать

كهف سوره سندن آخر قرآنغه قدردر. المجلد الثانى من تفسير. تسهيل البيان

محمد صادق بن ملا شاه احمد الايمانقلى. قزان, 818.

[13]. Хафиз ад-Дин Абу аль-Баракат Абдуллах ибн Ахмад ибн Махмуд ан-Насафи (ум. в 710/1310) ‒ известный ученый в области ханафитского права, толкования Корана и исламского каляма. Родился в Мавераннахре (междуречье Аму Дарьи и Сыр Дарьи), в городе Насаф на территории современного Узбекистана. 
Насафи обучался праву у Бадр ад-Дина Хахарзаде (ум. в 651/1253), Хамид ад-Дина ад-Дарира Али ибн Мухаммада аль-Бухари (ум. в 666/1267), Шамсуль-Аимма Мухаммада ибн Абдуссаттара аль-Кардари. После окончания обучения, он преподавал в медресе аль-Кутбия ас-Султания в Кермане, а также в других городах. Много путешествовал. Насафи является автором около двадцати известных и признанных в исламском мире сочинений. Он был знатоком толкования Корана и хадисов. Наибольшую известность, приобрел благодаря работам в области основ и методологии ханафитского права («аль-Вафи»). Его даже называют последним муджтахидом этого мазхаба. Его книга «Канзу ад-Дакаик» является одной из авторитетных в ханафитском мазхабе.

[14]. تفسيرى مدارك ОРРК НБЛ, Г. 1415.

[15]. Зәйнуллин Җ. Г. XVIII йөз – XX йөз башында татар рухани әдәбияты: Коръән тәфсирләре, хәдисләр һ. б. чыганаклар. Тәрҗемә принциплары һәм тел үзенчәлекләре. – Казан, 1998, – С. 17.

[16]. الحازن، علاء الدين على بن محمد بن ابراهيم البعدادى

الحزء الثالث من تفسير القرآن الجليل المسمى لباب التأويل فى معانى التنزيل. – طبع تالمطبعة الميمنية على نفقة أصحابها مصطفى البابى الحلبى و أحوية بمصر، ٥٠٤ ص. أبو البركات عبد الله بن احمد بن محمود النسفى. مدارك التنزيل و حقائق التأويل. – 1894. – 504

Центр письменного и музыкального наследия Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова АН РТ.

[17].تفسير هفتيك. تاج المدرسين فخر المفسرين مولانا محمد جمال الدين تفسيرندان هم تفسير مداركدان بقدر طاقت مطالعة ايلاب اوز يورتمز تلينة ترجمه قياندى. Казань ,1900. 238 с.

[18]. Ученых.

[19]. Марджани Ш. Нузурат аль-хакк. – Казань, 1870. – С. 67-69.

[20] Фахреддин Р. Коръән вә табагат. ‒ Казан, 2012. – С. 128-129.

[21].الفهرس الشامل للتراث العربى الاسلامي المخطوط. الحديث النبوي الشريف و علومه و رجاله. الجزء الاول. – الاردن, ۱۹۹۱. – ٦٧٥ ص.

[22]. زبدة الآثار المواهب والانوار ОРРК НБЛ, 37-Т, 38-Т.

[23]. Зәйнуллин Җ. Г. XVIII йөз – XX йөз башында татар рухани әдәбияты: Коръән тәфсирләре, хәдисләр һ. б. чыганаклар. Тәрҗемә принциплары һәм тел үзенчәлекләре. – Казан, 1998. – С. 24.

[24].فتح الرحمن في تفسير القرآن. تأليف الامام القاضي مجير الدين بن محمد العليمي المقدسي الحنبلي.

نور الدين طالب. الطبعة الاولى. – دولة قطر, ٦۰۰٩. – ۵۰۰ ص.

[25]. Муджир ад-Дин бин Мухаммад аль-'улайми аль-Мукъдиси аль-Ханбали (860/1456-927/1521) – имам, исламский правовед, автор более десятка трудов по фикху, хадисоведению, тафсиру, мусульманскому праву и шариату. В книге «Аль-инс аль-джалил» приводит свою родословную и называет себя предком Гумара ибн Хаттаба. Начальное образование получил у своего отца Шамс ад-Дин Мухаммад бин 'Абду-ррахима. К десяти годам выучил Коран. Учился в Каире (Египет) у Камал ад-Дина абу аль-Магали Мухаммада бин Мухаммада бин Абу Бакр бин Гали бин Аби Шариф аль-Мукдиси аш-Шафигый, Бадр ад-Дина Абу аль-Магали Мухаммада бин Мухаммада бин Аби Бакра бин Халида ас-Сагади аль-Мисри аль-Ханбали и др.

[26].فتح الرحمن بترجمة القرآن .مترجم: احمد بن عبد الرحيم مشهور به شاه ولى الله دهلوى. به كوشش: مسعود انصارى. ﺻﻔﺤﻪ ﺁﺭﺍﻳﻲ ﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ: ﮔﺮﻭﻩ ﻋﻠﻤﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻮﺣﺪﻳﻦ. – 616

[27]. Шах Валиуллах Дахлави (Ахмад ибн 'Абду-ррахим ибн аш-Шахид Ваджих ад-Дин (1703-1762) – известный мусульманский богослов-мухаддис. Шах Валиуллах Дахлави родился в городе Бехлет в индийской провинции Музаффар-Накир. Начальное образование Валиуллах получил у своего отца, который был главой медресе «ар-Рахимия». После смерти отца становится преподавателем вместо своего отца в медресе Рахимия, где занимается обучением в течение последующих двенадцати лет. Шах Валиуллах автор многих трудов по разным отраслям мусульманской науки: хадисоведение («Шарх тараджим абваб аль-Бухари», «ан-Навадир мин ахадис сайид аль-аваиль ва аль-авахир» и др.), шариат («Хусн аль-'акида», «ат-Тафхимат аль-Иляхия» и др.), тафсир, тасаввуф. Большая часть его книг написаны на персидском языке.

[28]. Х. Амирхан называет его наследником пророческого знания, выдающимся ученым, лучшим комментатором (фахр ал-муфассирин), своим учителем (мауляня). Х. Амирхан сообщает, что в своем тафсире Мухаммад Джамал ад-Дин наряду с переводом «Фатх ар-Рахман фи тафсир аль-Кур,ан» приводит цитаты и из трудов других авторов, которые Амирханов обозначает буквой (ف) (ф). Цитаты же из тафсира («Фатх ар-Рахман…» шаха Валиуллаха обозначены буквами арабского алфавита (جم ف). Как автор сообщает во введении к «Тафсире фаваид», полезности приводятся как в самом тексте, обозначившись буквой (ف) или словом (يعنى) (йагни), так и на полях книги. Вообще, в преподнесении читателю полезностей (автор называет их «фаваид»), то есть дополнений, из вышеперечисленных тафсиров, нет четких технических установок. Пояснение и текст, к которому оно относится, не всегда находим на одной странице книги. Порой читатель только по смыслу текста может понять, к какому аяту относится то или другое пояснение.

[29].(قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ)

 

Список литературы

Зайнуллин Дж. Г. Во имя Аллаха: Татарская богословская литература 18 – начала 20-х веков и ее языковые особенности. – Казань, 1999. – 238 с.

Зәйнуллин Җ. Г. XVIII йөз – XX йөз башында татар рухани әдәбияты: Коръән тәфсирләре, хәдисләр һ. б. чыганаклар. Тәрҗемә принциплары һәм тел үзенчәлекләре. – Казан, 1998. – 207 с.

Марджани Ш. Нузурат аль-хакк. – Казан, 1870. – 123 с.

Нургатина Г. Г. Творчество Хусаина ибн Амирхана (историография вопроса) // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. – 2015. – № 3. – С. 253-262.

Сафиуллина Р. Р. Арабская книга в духовной культуре татарского народа. – Казань, 2013. – 214 с.

Фахреддин Р. Коръән вә табагат. – Казан, 2012. – 156 с.

المجلد الثانى من تفسير. تسهيل البيان. كهف سوره سندن آخر قرآنغه قدردر

محمد صادق بن ملا شاه احمد الايمانقلى. قزان, 1911. – 818 ص.

 الحازن، علاء الدين على بن محمد بن ابراهيم البعدادى

الحزء الثالث من تفسير القرآن الجليل المسمى لباب التأويل فى معانى التنزيل. – طبعت المطبعة

الميمنية على نفقة أصحابها مصطفى البابى الحلبى و أحوية بمصر،1894. – ٥٠٤ ص.

 أبو البركات عبد الله بن احمد بن محمود النسفى. مدارك التنزيل و حقائق التأويل.

– 1894. – 504 с.

الفهرس الشامل للتراث العربى الاسلامي المخطوط. الحديث النبوي الشريف و علومه و رجاله. الجزء الاول. – الاردن, ۱۹۹۱ – ٦٧٥.

تفسير هفتيك. تاج المدرسين فخر المفسرين مولانا محمد جمال الدين تفسيرندان هم تفسير مداركدان بقدر طاقت مطالعة ايلاب اوز يورتمز تلينة ترجمه قيلندى.

 – Казань, 1900. – 238 с.

ئد. – قزان. - 1885 حسن بن اميرحان.تفسيرى فوا

ئد. جزء ثانى من سورة الاعراف. – قزان , 1886 حسن بن اميرحان.تفسير الفوا

 فتح الرحمن في تفسير القرآن

تأليف الامام القاضي مجير الدين بن محمد العليمي المقدسي الحنبلي

 نور الدين طالب. الطبعة الاولى. – دولة قطر.٦۰۰٩ – ۵۰۰

 فتح الرحمن بترجمة القرآن.مترجم: احمد بن عبد الرحيم مشهور به شاه ولى الله دهلوى. به كوشش: مسعود انصارى. ﺻﻔﺤﻪ ﺁﺭﺍﻳﻲ ﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ: ﮔﺮﻭﻩ ﻋﻠﻤﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻣﻮﺣﺪﻳﻦ. – 616

 

References

Zaynullin Zh. G. Vo imya Allaha: Tatarskaya bogoslovskaya literatura 18 – nachala 20-h vekov i ee yazikovye osobennosti [In the name of Allah: the Tatar theological literature of the 18th ‒ early 20th century and its linguistic peculiarities]. Kazan, 1999, 238 p.

Zaynullin Zh. G. XVIII yoz – XX yoz bashynda tatar ruhani adabiyati: Koran tafsirlare, hadislar h. b. chiganaklar. Tarjema prinsiplari ham tel uzenchaleklare [The Tatar theological literature of the 18th ‒ early 20th century: tafsirs of the Quran, hadiths and other sources. Principles of translation and distinctive features of the language]. Kazan, 1998, 207 p.

Mardzhani Sh. Nuzurat al-hakk. [Nuzurat al-hakk]. Kazan, 1870, 123 p.

Nurgatina G. G. Tvorchestvo Husaina ibn Amirhana (istoriografiya voprosa) [Writing of Husain ibn Amirkhan (historiography)]. IN: Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A. S. Pushkina [Bulletin of Alexander Pushkin Leningrad State University]. 2015, № 3, pp. 253-262.

Safiullina R. R. Arabskaya kniga v duhovnoy kulture tatarskogo naroda [Arabic books in the spiritual culture of the Tatar people]. Kazan, 2013, 214 p.

Fakhreddin R. Koran va tabagat [Quran and taba’at]. Kazan, 2012, 156 p.

Muhammad Sadik bin Mella Shah Ahmad al-Imankoli. Al-mujallad as-sani min tafsir. Tashil al-bayan. Kahf surasendan ahir Koranga kadar [The second part of tafsir. Taschil al-Bayan. From Surah Kahf to the end of the Quran]. Kazan, 1911, 818 p.

Al-Hazin 'ala ad-din ali bin Muhammad bin Ibrahim al-Bagdadi. Al-djuz as-sani min tafsir al-Kuran al-djalil al-musammi lubab at-ta'vil fi magani at-tanzil [The third part. Commentary of the Quran on clarifying the meanings of the message]. IN: Abu Al-Barakat Abdulla bin Ahmad bin Mahmud an-nasafi. Madarik at-tanzil ya hakaik at-ta'yil [Reason of Revelation and Truth of Interpretation]. Cairo, 1894, 504 p.

Al-fihrist ash-shamil lit-turas al-islami al-mahtut [Comprehensive Index of the Arab-Muslim Manuscript Heritage]. Jordan, 1991, 675 p.

Tafsire haftiyak. Taj al-mudarrisin fahr al-mufassirin maulana Muhammad Djamal ad-din tafsirendan ham tafsir Madarikdan bikadar takat motalaga aylab yz yortimiz telena tarjima kilindi [Tafsir of the Quran]. Kazan, 1900, 238 p.

Husain ibn Amirkhan. Tafsire favaid [Interpretation of benefits]. Kazan, 1885, 252 p.

Husain ibn Amirkhan. Tafsire favaid. Djuz sani min surati al-Igraf. [Interpretation of benefits. The second part of surah Al-Igraf]. Kazan, 1886, 264 p.

Mujir ad-din ibn Muhammad ai-guleimi al-Makdisi al-hanbali. Fath ar-Rahman fi tafsir ai-Kuran [Open Rahman in the interpretation of the Quran. Nour ad-Din Talib. First Edition]. Qatar, 6009, 500 p.

Ahmad bin Abdurrahim (Shah Valiullah Dahlavi). Fath ar-Rahman bitarjimati ai-Kuran [Open Rahman in the translation of the Quran]. 616 p.

 

Сведения об авторе

Нургатина Гульназ Габдулбариевна, аспирант Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова АН РТ, e-mail: gulnaz.nur.1987 @mail.ru.

 

About the author

Gulnaz G. Nurgatina, Graduate student at G. Ibragimov Institute of Language, Literature and Art, Academy of Sciences of the Republic of Tatarstan, e-mail: gulnaz.nur.1987 @mail.ru.

 

В редакцию статья поступила 12.09.2018, опубликована:

Нургатина Г. Г. Комментарий Корана «Тафсире фаваид» Хусаина ибн Амирхана // Гасырлар авазы ‒ Эхо веков. ‒ 2018. ‒ № 4. ‒ С. 150-159.

 

Submitted on 12.09.2018, published:

Nurgatina G. G. Kommentariy Korana “Tafsire favaid” Husaina ibn Amirhana [Commentary of the Quran “Tafsir Al-Fawaid” by Husain ibn Amirkhan]. IN: Gasyrlar avazy ‒ Eho vekov, 2018, no. 4, pp. 150-159.

Для получения доступа к полному содержанию статьи необходимо приобрести статью либо оформить подписку.
0 руб.
OTHER ARTICLES
Обзор юбилейных мероприятий, приуроченных к 100-летию Архивной службы Республики Татарстан
В этой статье представлен краткий исторический обзор развития архивного дела в г. Нижнекамске.
В работе анализируются материалы российских энциклопедических изданий дореволюционного периода
Статья посвящена проблеме сбора и фиксации сохранившихся исторических источников и дешифровке эпиграфических надписей, знаков на территориях проживания татар и башкир
Повседневность казанского мещанства конца XVIII – первой половины XIX в. через призму изучения городского пространства
В статье рассматриваются особенности развития художественного искусства в Среднем Поволжье в 1920-е гг.